ウェイト版ブログについて

アルカナ0 「愚者」

アルカナT「魔術師」

アルカナU「女教皇」

アルカナV 「女帝」

アルカナW 「皇帝」

アルカナX

アルカナY

アルカナZ 「戦車」

アルカナ[

アルカナ\

アルカナ]

アルカナ]T

アルカナ]U

アルカナ]V

アルカナ]W

アルカナ]X「悪魔」

アルカナ]Y

アルカナ]Z「星」

アルカナ][「月」

アルカナ]\「太陽」

アルカナ]]

アルカナ]]T

Page of Wands.

10 of Wands.

9 of Cups.

8 of Cups.

6 of Cups.

2 of Cups.

Ace of Cups.

9 of Swords.

8 of Swords.

4 of Swords.

King of Pentacles.

Knight of Pentacles.

Page of Pentacles.

8 of Pentacles.

6 of Pentacles.

4 of Pentacles.

3 of Pentacles.

2 of Pentacles.

Ace of Pentacles.

Ace of Wands.

【アルカナ0 「愚者」】



若者は一体何をしているのか?

 描かれている若者について、彼が何をしているのか、その感じ方、見た感じの感想は様々です。
多く「崖っぷちから飛び立とうとしている」のではと話されるようですが、「よくわからない」と話される方も多い。私個人の考えだが、作者が意図的に「どうとでも見える」ようにも工夫を凝らした結果、このような感想を抱かれる方が多くなるのではなかろうかと。

 原書の「若者は足元に何が存在するかではなく、遠くに広がる空を見ています。この瞬間止まっているだけで、歩き出そうとしているのが分かります。」という文書により、ここで若者は「止まっている」ことが判明し、今まで「飛び立とうとしている」と思い込んでいたのが間違いだったという発言が、ウェイト版読書会においてなされました。

His act of eager walking is still indicated, though he is stationary at the given moment;
彼がこの瞬間止まっているだけで、歩き出そうとしているのが分かります

上記が原文と直訳分ですが、うまく表現しないと、ここで若者がまるで絵のモデルのように静止しているかのような表現になってしまい、前述した『「飛び立とうとしている」と思い込んでいたのが間違いだった』という感想を持ち得る人が出てきてしまう。いや、若者はまさに「飛び立とうとしている」ようなもの、それでよろしいと思いますよ。ワーッと岸壁にせり出してきて、上だけ見て歓喜に浸ってはいる。そしてその後彼がどうするとも、ウェイト博士ははっきりとは述べていません。


タロットマスターズワールドに戻る